Archives For November 30, 1999 @ 12:00 am

Here are a selection of documents and sources – videos, images, and text – relating to and referred to in the piece I just published, on the influence of Nicholas Roerich and Asiatic culture on Stravinsky’s The Rite of Spring.

____

Mikhail Glinka, Ruslan and Lyudmila (1842) – Overture

____

Nikolai Rimsky-Korsakov, Scheherazade, Op. 35 (1888)

____

Vladimir Soloviev, ‘Pan Mongolism’ (1894)

Pan Mongolism! The name is monstrous

Yet it caresses my ear

As if filled with the portent

Of a grand divine fate.

While in corrupt Byzantium

The altar of God lay cooling

And holy men, princes, people and king

Renounced the Messiah –

Then He invoked from the East

An unknown and alien people,

And beneath the heavy hand of fate

The second Rome bowed down in the dust.

We have no desire to learn

From fallen Byzantium’s fate,

And Russia’s flatterers insist:

It is you, you are the third Rome.

Let it be so! God has not yet

Emptied his wrathful hand.

A swarm of waking tribes

Prepares for new attacks.

From the Altai to Malaysian shores

The leaders of Eastern isles

Have gathered a host of regiments

By China’s defeated walls.

Countless as locusts

And as ravenous,

Shielded by an unearthly power

The tribes move north.

O Rus’! Forget your former glory:

The two-headed eagle is ravaged,

And your tattered banners passed

Like toys among yellow children.

He who neglects love’s legacy,

Will be overcome by trembling fear…

And the third Rome will fall to dust,

Nor will there ever be a fourth.

____

R3_2_2d_eneolith_bull

Golden bull figurine, from the Maikop kurgan (excavated 1897)

____

Ep00023

World of Art magazine, 3rd Edition (1901)

____

Nicholas_Roerich,_Guests_from_Overseas

Nicholas Roerich, Guests from Overseas (1901)

____

3_1

Nicholas Roerich, Set Design for Act III of The Polovtsian Dances (1909)

____

the-great-sacrifice-1912

the-great-sacrifice-1912-1

Nicholas Roerich, Preliminary Paintings for ‘The Great Sacrifice’ (the working title of The Rite of Spring) (1910)

____

girl-1913.jpg!Blog people-old-man-1913.jpg!Blog three-personages-1913.jpg!Blog

Nicholas Roerich, Costume Designs for The Rite of Spring (1913)

____

design-of-stage-backdrop-for-le-sacre-du-printemps-by-nikolai-roerich 1056094

Nicholas Roerich, Set Designs for The Rite of Spring (1913)

____

arts_ballet_74882807_54832c (1)

Original Costumes for The Rite of Spring (1913)

____

Igor Stravinsky, The Rite of Spring (1913)

____

Alexander Blok, The Scythians (1918)

You are millions. We are hordes and hordes and hordes.

Try and take us on!

Yes, we are Scythians! Yes, we are Asians –

With slanted and greedy eyes!

For you, the ages, for us a single hour.

We, like obedient slaves,

Held up a shield between two enemy races –

The Tatars and Europe!

For ages and ages your old furnace raged

And drowned out the roar of avalanches,

And Lisbon and Messina’s fall

To you was but a monstrous fairy tale!

 –

For hundreds of years you gazed at the East,

Storing up and melting down our jewels,

And, jeering, you merely counted the days

Until your cannons you could point at us!

The time is come. Trouble beats its wings –

And every day our grudges grow,

And the day will come when every trace

Of your Paestums may vanish!

 –

O, old world! While you still survive,

While you still suffer your sweet torture,

Come to a halt, sage as Oedipus,

Before the ancient riddle of the Sphinx!..

Russia is a Sphinx. Rejoicing, grieving,

And drenched in black blood,

It gazes, gazes, gazes at you,

With hatred and with love!..

 –

It has been ages since you’ve loved

As our blood still loves!

You have forgotten that there is a love

That can destroy and burn!

 –

We love all- the heat of cold numbers,

The gift of divine visions,

We understand all- sharp Gallic sense

And gloomy Teutonic genius…

 –

We remember all- the hell of Parisian streets,

And Venetian chills,

The distant aroma of lemon groves

And the smoky towers of Cologne…

 –

We love the flesh – its flavor and its color,

And the stifling, mortal scent of flesh…

Is it our fault if your skeleton cracks

In our heavy, tender paws?

 –

When pulling back on the reins

Of playful, high-spirited horses,

It is our custom to break their heavy backs

And tame the stubborn slave girls…

Come to us! Leave the horrors of war,

And come to our peaceful embrace!

Before it’s too late – sheathe your old sword,

Comrades! We shall be brothers!

But if not – we have nothing to lose,

And we are not above treachery!

For ages and ages you will be cursed

By your sickly, belated offspring!

 –

Throughout the woods and thickets

In front of pretty Europe

We will spread out! We’ll turn to you

With our Asian muzzles.

 –

Come everyone, come to the Urals!

We’re clearing a battlefield there

Between steel machines breathing integrals

And the wild Tatar Horde!

 –

But we are no longer your shield,

Henceforth we’ll not do battle!

As mortal battles rages we’ll watch

With our narrow eyes!

We will not lift a finger when the cruel Huns

Rummage the pockets of corpses,

Burn cities, drive cattle into churches,

And roast the meat of our white brothers!..

Come to your senses for the last time, old world!

Our barbaric lyre is calling you

One final time, to a joyous brotherly feast

To a brotherly feast of labor and of peace!

____

Vaslav Nijinsky

Vaslav Nijinsky

____

 stravinsky_6

Stravinsky and Nijinsky

____

Credit for the two poems goes to From the Ends to the Beginning: A Bilingual Anthology of Russian Verse; a project hosted at: http://max.mmlc.northwestern.edu/~mdenner/Demo/index.html

rite1

Igor Stravinsky’s The Rite of Spring (in French, Le Sacre du printemps) – the third ballet which Stravinsky composed for Sergei Diaghilev’s Ballets Russes, after The Firebird (1910) and Petrushka (1911) – was written for the 1913 Paris season, and premiered just over a hundred years ago, on 29 May, in the newly-opened Théâtre des Champs-Élysées. The centenary of this most notorious premiere is the occasion for numerous celebrations: new performances, revivals, and festivals which will extend across the next year. The Théâtre des Champs-Élysées is hosting a range of balletic and orchestral performances, in a programme led by Saint Petersburg’s Mariinsky Ballet. In Moscow, four choreographies of the work have been shown by the Bolshoi Ballet over the last two months; with their performance of Pina Bausch’s interpretation set to travel worldwide. The Barbican and the Southbank Centre in London will feature orchestral performances of Stravinsky’s music. Carolina Performing Arts at Chapel Hill have devoted the next year to various showings of the work.

In Amsterdam, as part of the Holland Festival, the Chinese-born choreographer Shen Wei has produced a new version for Het Nationale Ballet. The Paul Sacher Foundation in Basel – which houses the Stravinsky archive – and Boosey & Hawkes are publishing a three-volume centenary edition comprising essays and an annotated facsimile of the score. In Zurich, David Zinman – who studied under and served as assistant to Pierre Monteux, the conductor of The Rite of Spring premiere – will investigate the musical and literary facets of the Rite with the Tonhalle Orchestra on 8 and 9 June. It is something of this endeavour which this piece will also attempt: an exploration of the cultural currents in Russia, centring on conceptions of the East, which led to the development of The Rite of Spring.

The influence of Asiatic art on Russian art, and in the realm of music in particular, was especially evident from the middle decades of the nineteenth century. Mikhail Glinka, the father of Russian classical music, drew extensively in his compositions from Russian folk music, which he had heard growing up as a child near Smolensk, and which was being annotated and collected from the last decade of the 1700s. Glinka’s Ruslan and Lyudmila (1842), an opera in five acts based on Pushkin’s poem, is considered an example of orientalism in music owing to its use of dissonance, chromaticism, and folk melodies. Following Glinka’s lead, Mily Balakirev began combining folk patterns with the received body of European classical music.

Balakirev utilised syncopated rhythms, while Orlando Figes – in Natasha’s Dance: A Cultural History of Russia – argues that his key innovation was the introduction into Russian music of the pentatonic scale. The pentatonic scale has five notes per octave, in contrast to the heptatonic scale, which has seven and which characterised much of the European music of the common practice era between 1600 and 1900. While the pentatonic scale has been diversely used, it is a prominent aspect of South-East Asian music, and is a facet of many Chinese and Vietnamese folk songs. Figes asserts that Balakirev derived his use of the pentatonic scale from his transcriptions of Caucasian folk songs; and writes that this innovation gave ‘Russian music its ‘Eastern feel’ so distinct from the music of the West. The pentatonic scale would be used in striking fashion by every Russian composer who followed…from Rimsky-Korsakov to Stravinsky’.

Balakirev was the senior member of the group of composers also comprising Modest Mussorgsky, Alexander Borodin, Nikolai Rimsky-Korsakov, and César Cui – known variously as The Five, The Mighty Handful, and the kuchkists (‘handful’ in Russian being ‘kuchka’, (кучка)). Balakirev’s compositional manner aside, the central philosophical force upon this group was Vladimir Stasov, who as a critic relentlessly forwarded a national school in the Russian arts. Balakirev’s King Lear (1861), Mussorgsky’s Pictures at an Exhibition (1874), and Rimsky-Korsakov’s Sadko (the name for a tone poem of 1867, and for the opera of 1896) and Scheherazade (1888) were all dedicated to Stasov.

From the early 1860s, Stasov researched and wrote a series of analyses demonstrating the influence of the East ‘manifest in all the fields of Russian culture: in language, clothing, customs, buildings, furniture and items of daily use, in ornaments, in melodies and harmonies, and in all our fairy tales’. His extensive study of the byliny, traditional Russian epic narrative poems, led him to conclude ‘these tales are not set in the Russian land at all but in some hot climate of Asia or the East…There is nothing to suggest the Russian way of life – and what we see instead is the arid Asian steppe’.

While positing the influence of the East was one thing, stating that these traditional Russian songs were in fact not Russian, but had originated entirely elsewhere, drew for Stasov considerable criticism. Any picture of the relationship between Russian and Asiatic art is complex: the developing understanding of this relationship in Russia throughout the 1800s is entwined with so many political and artistic movements and events: the emergence of orientalism after Russia’s annexing of the Crimea in 1783, and while they fought the Caucasian War between 1817 and 1864, which gave Russians a new awareness of and access to the south, and which impelled Lermontov’s A Hero of Our Time; the persisting influence of Western Europe, encouraged in literature by the critic Vissarion Belinsky; and the Slavophilism which opposed the predominance of the West, seeking instead the emergence of a truly distinct Russia rooted in its own past. This Slavophilism gained momentum after the Crimean War from 1853-1856, which saw the British and French empires join the Ottomans against Russia. It was inextricably linked with the Orthodox religion; bore the related pochvennichestvo ‘native soil’ movement; and implicated in different ways Nikolai Gogol and Fyodor Dostoevsky.

Such complexities are encapsulated in a piece Dostoevsky wrote for his A Writer’s Dairy – a periodical he wrote and edited, containing polemical essays and occasional short fiction – in 1881. Dostoevsky, an ardent Slavophile for much of the second-half of his life, advocates for the progress of Russia through an engagement with Asia which will, at the same time, renew Russia’s relationship with Europe:

‘It is hard for us to turn away from our window on Europe; but it is a matter of our destiny…When we turn to Asia, with our new view of her, something of the same sort may happen to us as happened to Europe when America was discovered. With our push towards Asia we will have a renewed upsurge of spirit and strength…In Europe we were hangers-on and slaves, while in Asia we shall be the masters. In Europe we were Tatars, while in Asia we can be Europeans.’

All this is the long background to The Rite of Spring. The Symbolists who would achieve a Silver Age of Russian Literature were influenced by a combination of orientalism, folk tales, European literature, their Russian forebears, and some of those philosophers and mystics who were a product of the heightened religious thinking that was so much a part of Slavophilism. The philosopher Vladimir Soloviev – a close friend of Dostoevsky – has been characterised by D. S. Mirsky as ‘the first Russian thinker to divorce mystical and Orthodox Christianity from the doctrines of Slavophilism’, thereby establishing a metaphysics apart from nationalist sentiment. Mirsky depicts Soloviev as leaning towards Rome in matters of theology, and as a Westernising liberal politically. Yet he too was fascinated with the East. An important figure for Andrei Bely – whom Mirsky places alongside Gogol and Soloviev as the three ‘most complex and disconcerting figures in Russian literature’ – and for Alexander Blok, Blok’s The Scythians takes for its epigraph two lines from Soloviev’s 1894 poem ‘Pan-Mongolism’: ‘Pan-Mongolism! What a savage name!/Yet it is music to my ears’.

The Scythians was Blok’s last major poem, completed in 1918, just after The Twelve. Mirsky calls it an eloquent piece of writing, but ‘on an entirely inferior level’ as compared with ‘musical genius’ of The Twelve. Its title references the group of poets of the same name: an offshoot of Russian Symbolism in so far as it consisted of its two leading figures, Bely and Blok, plus the writer Ruzumnik Ivanov-Razumnik.

The Scythians as an ethnographic group were nomadic Iranian-speaking tribes, who inhabited the Eurasian steppes around the Black and Caspian seas from about the eighth century b.c.. Herodotus believed that, after warring with the Massagetae, they left Asia and entered the Crimean Peninsula. In literature, ‘Scythian’ increasingly became a derogatory term to describe savage and uncivilised people. Shakespeare refers to ‘The barbarous Scythian’ in King Lear; while Edmund Spenser sought to declaim the Irish by positing that they and the Scythians shared a common descent.

Alexander Pushkin used the term more warmly in his poetry, writing ‘Now temperance is not appropriate/I want to drink like a savage Scythian’; and in the Russia of the late nineteenth century, it came to be used to infer those qualities of the Russian people which marked them apart from Western Europeans. Abetted by archaeological excavations of Scythian kurgans (burial mounds) on Russian soil, a shared heritage with the Scythians was hypothesised as ‘Scythian’ became a byword for Russia’s historical past, Russian character, Russian otherness, and thereby also for Russia’s future.

Emphasising the conflux of Eastern influences in The Rite of Spring, Orlando Figes argues that Stravinsky’s ballet ought to be viewed particularly as a manifestation of this interest in all things Scythian. The painter Nicholas Roerich had initially trained as an archaeologist. He had worked with the archaeologist and orientalist Nikolay Veselovsky in excavating the Maikop kurgan in Maikop, Southern Russia, in 1897. The Maikop kurgan was dated as far back as the third millenium b.c., and revealed two burials, containing rich artifacts including a bull figurine made of gold. Roerich was an adherent of Stasov, and when he began work on a series of paintings depicting the early Slavs, he sought Stasov’s advice regarding ethnographic details. Stasov advised him that wherever there was a lack of local evidence, it was appropriate to use artistic and cultural details from the East since ‘the ancient East means ancient Russia: the two are indivisible’.

Though the specifics of his background and his orientalism were not entirely fluent with the group’s more worldly outlook, Roerich became an entrenched figure in Diaghilev’s World of Art movement. After designing the sets for The Polovtsian Dances – a ballet excerpted from Borodin’s opera Prince Igor, which featured during the Ballets Russes first season in 1909 – Roerich went on to work with Stravinsky on the concept, setting and costumes for The Rite of Spring.

The idea for The Rite of Spring had emerged by 1910; Petrushka, which premiered a year later, two years before The Rite of Spring‘s own premiere, was the product of a very different core of people. While Diaghilev quickly became the prominent figure in the movement – owing to his bold entrepreneurial personality; his appetite for and ability to synthesise knowledge; and driving the publication of the magazine of the same name from 1899 – the World of Art (‘Mir iskusstva’ (Мир иску́сств)) originally comprised a group of Petersburg students around Alexandre Benois and Léon Bakst. Mirsky describes Benois as ‘the greatest European of modern Russia, the best expression of the Western and Latin spirit. He was also the principal influence in reviving the cult of the northern metropolis and in rediscovering its architectural beauty, so long concealed by generations of artistic barbarity…But he was never blind to Russian art, and in his work…Westernism and Slavophilism were more than ever the two heads of a single-hearted Janus’.

The World of Art embodied these two poles, and was part of the energetic and diverse avant-garde in Russia in the first decade of the 1900s. This avant-garde also included the Symbolists in literature, and Alexander Scriabin in music – an influential composer who experimented with forms of atonal music, and who was much loved by Stravinsky. After Diaghilev’s successes staging Russian opera and music in Paris towards the end of the decade, the Ballets Russes was formed. Bakst produced scenery for the company’s adaptation of Scheherazade in 1910; while Benois designed the sets for many of its earliest productions. He worked especially on Petrushka. Mirsky suggests that not only the set design but the very idea of the ballet ‘belongs to Benois, and once more he revealed in it his great love for his native town of Petersburg in all its aspects, classical and popular’. Both Scheherazade and Petrushka were choreographed by the established dancer and choreographer Michel Fokine.

When it comes to locating the genesis of The Rite of Spring, Lawrence Morton has asserted the probable influence on Stravinsky of Sergey Gorodetsky’s mythological poetry collection Yar. Stravinsky set two of Yar‘s poems to music between 1907 and 1908. He claimed that the idea for the ballet came to him as a vision, of a ‘solemn pagan rite’ in which a girl danced herself to death for the god of spring. Yet Roerich had written in 1909 an essay, entitled ‘Joy in Art’, which depicted ancient Slav spring rituals of human sacrifice. Figes argues the concept for the ballet was originally Roerich’s, and that ‘Stravinsky, who was quite notorious for such distortions, later claimed it as his own’; Thomas F. Kelly, in writing a history of the ballet’s premiere, has argued much the same thing.

Whatever, by May 1910 Stravinsky and Roerich were discussing together their ideas for the ballet. A provisional title, ‘The Great Sacrifice’, was quickly decided upon. Stravinsky spent much of the next year working on Petrushka. Then in July 1911, he visited Roerich at Talishkino, an artist’s colony presided over by the patron Princess Maria Tenisheva, where the scenario for the Rite – ‘a succession of ritual acts’ – was fully plotted out.

Figes considers that the ritual which the ballet explicitly evokes may have been based on Roerich’s archaeological research, during which he had found some evidence of midsummer human sacrifice among the Scythians. The switch from summer to spring was motivated partly by an attempt to link the rite to traditional Slavic gods; and ‘was also based on the findings of folklorists such as Alexander Afanasiev, who had linked these venal cults with sacrificial rituals involving maiden girls’. While Stravinsky composed the ballet, Roerich worked on the sets and costumes, which were rich in ethnographic details: drawing from his archaeological studies, from medieval Russian ornament, and from collections of traditional peasant dress.

The controversy of the ballet’s premiere in Paris is often conceived as Stravinsky’s. He wrote in his autobiography of the mockery of some members of the audience upon hearing the opening bars of his score, which built upon Lithuanian folk songs; and the orchestra were littered with projectiles as they performed. Other critics, however, have forwarded Roerich’s costumes as the ballet’s most shocking aspect. Others still, including the composer Alfredo Casella, felt that it was Vaslav Nijinsky’s choreography which most drew the audience’s ire. Figes writes:

‘the music was barely heard at all in the commotion…Nijinsky had choreographed movements which were ugly and angular. Everything about the dancers’ movements emphasised their weight instead of their lightness, as demanded by the principles of classical ballet. Rejecting all the basic positions, the ritual dancers had their feet turned inwards, elbows clutched to the sides of their body and their palms held flat, like the wooden idols that were so prominent in Roerich’s mythic paintings of Scythian Russia.’

Nijinsky had been a leading dancer for the Ballets Russes since 1909. His first choreographic enterprise came with L’après-midi d’un faune, based on music by Debussy, which premiered in 1912. This debut choreography proved controversial: among mixed responses to the ballet’s premiere, Le Figaro‘s Gaston Calmette wrote, in a dismissive front-page review, ‘We are shown a lecherous faun, whose movements are filthy and bestial in their eroticism, and whose gestures are as crude as they are indecent’. Nijinsky’s second choreographic work, again after Debussy, was Jeux, which premiered just a couple of weeks before The Rite of Spring.

Nijinsky and Diaghilev had become lovers after first meeting in 1908. In the aftermath of Nijinsky marrying Romola de Pulszky in September 1913, while the Ballets Russes – without Diaghilev – toured South America, Diaghilev fired Nijinsky from his company. He reappointed Michel Fokine as his lead choreographer, despite feeling that Fokine had lost his originality. Fokine refused to perform any of Nijinsky’s choreography. A despairing Stravinsky wrote to Benois, ‘The possibility has gone for some time of seeing anything valuable in the field of dance and, still more important, of again seeing this offspring of mine’.

When Fokine returned to Russia upon the onset of World War I, Diaghilev began to negotiate for Nijinsky to return to the Ballets Russes. However, Nijinsky was in Vienna, an enemy Russian citizen under house arrest, and his release was not secured until 1916. In that year, Nijinsky choreographed a new ballet, Till Eulenspiegel, and his dancing was acclaimed; but he was showing increasing signs of the schizophrenia that would rule the rest of his life, and he retired to Switzerland with his wife in 1917. Without Nijinsky to offer guidance, the Ballets Russes were incapable of reviving his choreography for The Rite of Spring. His choreography was considered lost until 1987, when the Joffrey Ballet in Los Angeles performed a reconstruction based on years of painstaking research. Meanwhile, after the 1913 premiere, Stravinsky would continue to revise his score over the next thirty years.

Nicholas Roerich is perhaps best known today for his own paintings, for his spirituality, and for his cultural activism. His interest in Eastern religion and in the Bhagavad Gita flourished through the 1910s, inspired in part by his reading of the poetry of Rabindranath Tagore. Emigrating to London in 1919, then to the United States in 1920, in 1925 Roerich and his family embarked on a five-year expedition across Manchuria and Tibet. He was nominated for the Nobel Peace Prize several times; while the Roerich Pact – an inter-American treaty signed in Washington in 1935 – established legally the precedence of cultural heritage over military defence. His art and his life is celebrated by the Nicholas Roerich Museum, which holds more than 200 of his paintings, located on Manhattan’s Upper West Side.

________

Figes, O. Natasha’s Dance: A Cultural History of Russia (London; Penguin, 2003)

Gibian, G. (ed.) The Portable Nineteenth Century Russian Reader (Penguin, 1993)

Mirsky, D. S. A History of Russian Literature (London; Routledge & Kegan Paul, 1968)

peter the great hermitage amsterdam

2013 is Netherlands-Russia Year, a year of bilateral events depicting and emphasising, celebrating, and perhaps even serving to enhance the relationship shared by the two countries. Whilst the official opening of this bilateral year is yet to take place – it will be marked on April 8 in the Netherlands, and a month later in Russia – an extensive events programme is already well underway.

The Drents Museum in Assen has, since last November, been host to an exhibition, The Soviet Myth, featuring themes and artists from Russian art as it existed under Stalin, the exhibited pieces drawn from the collection of the State Russian Museum in Saint Petersburg. In Zaandam – a town just north-west of Amsterdam; where Claude Monet would stay four months and paint twenty-four canvases one-and-three-quarter centuries later – work is continuing on the restoration of the house in which Peter the Great stayed (alas, for just over one week) upon his visit to the Netherlands in 1697. In Eindhoven, at The Van Abbe Museum, an exhibition contrasts the art of El Lissitzky with the works of some modern practitioners; the exhibition borrows pieces from the Guggenheim in New York and the Centre Pompidou in Paris, and will subsequently travel to the Hermitage in Saint Petersburg and the Multimedia Art Museum in Moscow.

A project based in The Hague, entitled ‘Now Wakes the Sea’, involving Dutch and Russian groups and institutes, will investigate the effects of changes – scenic, cultural and economic – to coastal areas. A wealth of performances and activities are scheduled for Groningen, including a Russian film month hosted by Forum Images cinema; the first performance of a touring Noord Nederlands Toneel adaptation of Dostoevsky’s Crime and Punishment; a collobarative exhibition between the Dutch art collective Artcetera and artists from the Saint Petersburg studio Nepokorennye; and an educational course on socialist realism in the arts. An exhibition at Maastricht’s Bonnefantenmuseum, The Great Change – Revolutions in Russian Painting, 1895-1917, will display works by Malevich, Kandinsky, Goncharova, and Tatlin. In Apeldoorn, a range of activities will take place in Palace Het Loo: Peter the Great was encouraged in his shipbuilding and city-building exploits by William of Orange, whom he met on a visit to London, and for whom the Palace was built; and Peter visited the Palace whilst in the Netherlands, staying at the nearby building which is now the Bilderberg Hotel de Keizerskroon.

Events, seminars and exhibitions of the same sort will extend throughout the Netherlands – a broad programme will commence over the coming months in Rotterdam; and also take in Zwolle, Breda, Nijmegen, Enschede, Arnhem and so on – and then increasingly move towards Russia as the year progresses.

Amsterdam, as the capital of the Netherlands and the city where Peter the Great studied shipbuilding for four months in late 1697, occupies a central place amidst all these festivities. Among numerous other events, Foam photography museum is holding an exhibition, Primrose – Russian Colour Photography, which displays Russian photography from around 1850 to the present day, focusing on colouration processes including the luminous glass plate works of Sergey Prokudin-Gorski; and the Muziektheater and De Nederlandse Opera are currently staging Prokofiev’s opera, L’amour des trois oranges.

The Hermitage Amsterdam, as the only dependency of the State Hermitage Museum outside Russia, is singularly well established to celebrate and delineate the cultural connections between the Netherlands and Russia. Whilst recent exhibitions brought together a world-class collection of nineteenth century French, Impressionist and Post-Impressionist painting, and continue to see the museum serve as home to Vincent van Gogh while the Van Gogh Museum undergoes refurbishment, beyond the museum’s two exhibition wings there are permanent displays considering the development of the Hermitage Amsterdam and viewing more widely the relationship between Amsterdam and Russia.

As part of Netherlands-Russia Year, an exhibition entitled Peter the Great, an Inspired Tsar opened at the Hermitage Amsterdam over the weekend. The exhibition brings together a range of paintings, objects and artefacts from the duration of Peter’s life, many of the pieces loaned from the State Hermitage in Petersburg. Featured are clothes Peter wore at home and in battle; a carriage he used to ride about Peterhof; the lathes upon which he worked wood and metal and some of the intricate items which were their products; and statues and ornaments which he used to adorn his palace gardens, including nudes which were controversial as the first to appear in Orthodox Russia (a note explains that Peter had to have guards watching these nudes, protecting them from an agitated public). Alongside Peter’s possessions, there are other pieces indicative of the time: of developments in marine navigation, in building, in weaponry, in anatomy, and in garden design. Most notable, perhaps, is the collection of paintings which Peter acquired – either upon his two extended journeys across Europe, the first a ‘Grand Embassy’ which traveled from 1697-1698, its tour cut short by a rebellion of the Streltsy back home, the second from 1716-1717; or otherwise shipped to him in Russia – which served as the core of the Hermitage collection when founded in 1764 by Catherine the Great.

The standout is Rembrandt’s David and Jonathan (1642), a brilliant work and the only Rembrandt obtained by Peter. In fact, a number of the paintings Peter acquired believing them to be the work of Old Masters turned out not to be so: he thought he had other Rembrandts and works by Italian Rennaisance artists including Raphael, but these works are now attributed to other artists, to students, followers and related schools, or else considered forgeries. David and Jonathan, like a number of the other artworks on display, was hung by Peter in Monplaisir (‘my pleasure’) Palace, the summer residence which Peterhof was gradually built around.

So there is certainly a lot on show at Peter the Great, an Inspired Tsar; and the highlights are significant and the exhibition is well worth visiting. The pieces are nicely displayed, in long glass cases, and with paintings hung on wood panelling which mimics the interior of Monplaisir. There is even a loose fling towards interactivity, with a room in which visitors are able to try on the Russian garments of Peter’s period. Yet the exhibitions is not flawless: for all the objects and art, the exhibition lacks coherence; there are several stories some or all of which it could have told, and it ultimately succeeds in telling none.

The exhibition could have offered an informative, chronological account of Peter’s life; it could have detailed the particular ways in which Amsterdam influenced the conception, design and building of Saint Petersburg; there is even sufficient material for an exhibition focusing purely on the artistic interests of Peter the Great. Instead, the exhibiton serves a muddled, vaguely gesturing and always incomplete look at each of these things. Worst of all, even a strong sense of the broader relationship between Peter’s Russia and the Netherlands is muddied; even the time Peter spent in Amsterdam is made unclear: poorly conceptualised, the sections which show pieces which depict the period of time, rather than pieces which relate specifically to or were owned by Peter, appear inconsequential and tenuous and detract from the exhibition’s flow; and in an eagerness to suggest possible Dutch influences on Peter, actual influences, and the real Dutch figures who he knew and worked with, are lost.

So we see, for instance, Delft tiling which furnished the Menshikov Palace, the first to be built in Peter’s new capital; Peter himself would use similar tiling for Monplaisir’s pantry; but after a room with several landscape drawings and little background or contextual information, the discussion on Petersburg is over. Rooms on navigational equipment and plastination aren’t adequately tied in to Peter’s naval plans or his interest in curiosities. The final, and the largest room of the exhibition attempts to be more informative regarding the course of Peter’s life. It considers the Great Northern War, Peter’s troubles at home, his complex character at once inquisitive and ruthless, and concludes with his death mask, and two paintings of Peter on his death bed. Still, it offers an overview rather than a detailed chronology or a particular interpretation of Peter’s life; and coming at the end of proceedings, gives the exhibition a slightly unsatisfying, back-to-front feel.

____________

monplaisir-palace-and-garden-in-peterhofMonplaisir

David-and-JonathanDavid and Jonathan, by Rembrandt (1642)

img_dodenmaskerPeter the Great’s Death Mask

____________

Peter the Great, an Inspired Tsar, will run at the Hermitage Amsterdam until September 13.

The Netherlands-Russia Bilateral Year website, with a full agenda.

Blok

Alexander Blok (Александр Блок) (1880-1921) was the foremost of the Russian Symbolists, who changed the face of Russian letters from the late 1890s through until the Russian Revolution, leading Russian literature into a ‘Silver Age’ after the great works of the previous century.

Chekhov died in 1904, and Tolstoy, over thirty years his senior, not until 1910. Tolstoy published his final novel, Resurrection, in 1899; worked on Hadji Murat – which wasn’t published until after his death – until about 1904; and wrote and published one of his great short stories, ‘Alyosha the Pot’, in 1905. Chekhov’s stature as a playwright owes to his later years: The Seagull premiered in 1896, Uncle Vanya in 1899, Three Sisters in 1901, and The Cherry Orchard in 1904. Some of his best short stories were written during the same period, including ‘The Bishop’ as late as 1902, but especially ‘Lady With the Toy Dog’ (1899) (otherwise known as ‘Lady With the Little Dog’, or ‘Small Dog’, or ‘Pet Dog’, or simply ‘Dog’) and ‘In the Ravine’ (1900). Indeed, Chekhov’s career as a serious writer was only established in the latter half of the 1890s, when the Symbolist movement in Russia was itself emerging under Merezhkovsky, Balmont and Bryusov.

Still, the work of Chekhov and the later works of Tolstoy sit happily alongside the writings of Pushkin, Gogol, Dostoevsky and Turgenev, as well as Tolstoy’s earlier pieces. All of these writers extended, in various manners and through various disciplines, into the twentieth century and beyond; but they seem, certainly in retrospect, together as one tradition, which is that of the 1800s. This perhaps owes something to their lack of immediate and gifted successors in the novel and the short story. The Symbolists had the effect of reestablishing poetry as the primary form in Russian literature. Anna Akhmatova, Osip Mandelstam, Marina Tsvetaeva and Vladimir Mayakovsky would follow them in differing ways. The Symbolists held their forebears in the highest regard. Andrei Bely wrote penetrating essays on Russian prosody, and on Gogol in particular, rescuing his work from the socially conscious realm delimited by Vissarion Belinsky. Yet in their metaphysics, and in their formal innovations, they took Russian literature into a distinctly new and decidedly modern era.

Blok wrote from a young age and was publishing his poetry to acclaim by 1903. He soon found himself at the head of the second wave of Russian Symbolism. This Symbolist movement in Russia was something quite distinct from the Symbolist movement in France. Edmund Wilson, in Axel’s Castle, characterises the movement in France as the ‘second swing of the pendulum away from a mechanistic view of nature and from a social conception of man’ – which is to say that it took its lead from Romanticism, and its related but sometimes unclear (especially outside of Germany) sense of philosophical Idealism, and sought the individual against the Naturalism associated with Émile Zola. While the social realist model of literature had continued to thrive in Russia after Belinsky, and whilst there were contemporary realist writers to respond and react against, in Russia there were other important influences: in the writings of prominent religious thinkers and mystics; and also in a nascent attention being paid towards folk art. Consequently Symbolism in Russia was itself more mystical, and more explicitly and thoroughly philosophical. This was so at least in the early years of its writers, who moved on significantly throughout their careers in both form and thought.

D.S. Mirsky calls the lyrics Blok wrote between 1908 and 1916, which together comprise the third volume of his collected poems in Russian, ‘certainly the greatest body of poetry written by a Russian poet since the middle of last century’, the time of Pushkin, Tyutchev and Lermontov. Mirsky also calls much of this poetry untranslatable, as it ‘depends to such an extent on the ‘imponderables’ of diction, sound and association’. Yet some of the musical, stridently rhythmic qualities of Blok’s verse do, I believe, show through in translations of his work.

One of my favourite poems by Blok is also one of his most well-known and reproduced. It bears no title, but is dated 10 October, 1912. Below I will give the poem in Russian; in my own admittedly rough transliteration, which I think still gives a strong sense of the flow of sounds; and then in three different translations into English.

________________

Russian Text

________________

Ночь, улица, фонарь, аптека,

Бессмысленный и тусклый свет.

Живи ещё хоть четверть века –

Всё будет так. Исхода нет.

Умрёшь — начнёшь опять сначала,

И повторится всё, как встарь:

Ночь, ледяная рябь канала,

Аптека, улица, фонарь.

10 октября 1912

________________

English Transliteration

________________

Notch, oolitsah, fonar, aptyekah,

Byessmuyslennuyi ee tooskluyi svet.

Zheevee yeshe hhot chetvyerrt vyeka –

Vsyeh boodyeht tak. Eeshhuhda nyet.

Oomryesh – natchnesh opyaht snatchahlah,

Ee puhvtoreetsyah vsyeh, kak vstahr:

Notch, lyedyahnayah rryahb kanahla,

Aptyekah, oolitsah, fonar.

10 Oktyabryah 1912

___

Transliterated by me, Christopher Laws

________________

English Translation 1

________________

The night. The street. Street-lamp. Drugstore.

A meaningless dull light about.

You may live twenty-five years more;

All will still be there. No way out.

You die. You start again and all

Will be repeated as before:

The cold rippling of a canal.

The night. The street. Street-lamp. Drugstore.

10 October 1912

___

Translated by Vladimir Markov and Merrill Sparks

________________

English Translation 2

________________

Night, street and streetlight, drugstore,

The purposeless, half-dim, drab light.

For all the use live on a quarter century – 

Nothing will change.  There’s no way out.

You’ll die – and start all over, live twice,

Everything repeats itself, just as it was:

Night, the canal’s rippled icy surface,

The drugstore, the street, and streetlight.

10 October 1912

___

Translated by Alex Cigale at albany.edu

________________

English Translation 3

________________

A night, a street, a lamp, a drugstore

A meaningless and dismal light

A quarter century outpours –

It’s all the same. No chance to flight.

You’d die and rise anew, begotten.

All would repeat as ever might:

The street, the icy rippled water,

The store, the lamp, the lonely night.

October 10th, 1912

___

Translated by Dina Belyayeva at silveragepoetry.com

________________

Markov, V. and Sparks, M. Modern Russian Poetry (MacGibbon & Kee, 1966)

Mirsky, D.S. A History of Russian Literature (London; Routledge & Kegan Paul, 1968)

Wilson, E. Axel’s Castle (Glasgow; Fontana, 1976)